Diskusia:Kyjev

Poslední komentář: pred 1 rokom od uživatele Lišiak v tématu „Názov Kyjev je myslený ako ukrajinský názov

Názov upraviť

Pozri Wikipédia:Spoľahlivé zdroje: Kijev: pravidla českého pravopisu (pravidla.cz). --Лобачев Владимир (diskusia) 11:24, 4. december 2015 (UTC)Odpovědět

To ste si pomýlili wikipédiu, toto je slovenská. Spoľahlivý zdroj: PSP a SSSJ. -- Andreios (diskusia) 21:39, 4. december 2015 (UTC)Odpovědět

@Teslaton: Ad úprava z 19:25, 27. september 2022: To nie je prepis, ale už alternatívny slovenský názov (hoc minoritný/zriedkavý).--Lišiak(diskusia) 18:00, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět

@Lišiak: Nie je to alternatívny slovenský názov, je to endonymum, presne ako London, Wien alebo Paris, ktoré v príslušných čl. rovnako uvádzame, no len kurzívou ako angl./nem./fr. názov. Ďalej potom, čo sa týka tých ďalších „akože používatelov“ toho tvaru, čo si tam podopĺňal, tí sú hodne otázni. V odkaze na .týždeň [1] neviem tvar Kyjiv nájsť vôbec, v ďalších je mix oboch tvarov a hlavne tam chýba to explicitné stanovisko ako v prípade N-ka, že ide o zámer. Dá sa potom len veštiť z gule, či ide tiež o nejaký systematický zámer, alebo prosto o chybu/nepozornosť pri preberaní/redigovaní tých textov. Celé mi to príde ako zbytočné zanášanie insitného aktivizmu aj sem (bez ohľadu na to, že rovnako sympatizujem s UA). --Teslaton (diskusia) 19:04, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Endonymum je ukr. Київ, jeho prepis je Kyjiv, ale Kyjiv, ktorý ja vyznačujem tučným písmom je slovo prevzaté a adaptované do slovenčiny. Podobne je na tom veľa názvov miest, ktoré sa v slovenčine neodlišujú od endonymných názvov a rovnako ako Kyjiv sú sklonné (New York, Ottawa„o New Yorku“, „z Ottawy“; „nad Kyjivom“). Z prísne lingvistického hľadiska si nie som istý, či pôjde o exonymá alebo exotizmy (pozri EJ, s. 134), príp. je to klasifikované inak, no v konečnom dôsledku nejde len o prepis (odlišný prípad: jap. 東京, prepis Tókjó, exonymum Tokio).
Čo sa týka samotných úprav, v infoboxe to nutne nemusí byť, ale tie ostatné názvy by bolo lepšie dať do sekcie „Názov“. Ten „historický“ názov v úvode vôbec nemusí byť (ide o názov podľa staršieho pravopisu spred roku 1931, pozri PSP 1931, s. 165), ostatné cudzojazyčné názvy okrem ukr. Київ nie sú úradné názvy, nevidím preto dôvod mať to hneď v úvode. Je čitateľnejšie tam dať len ten úradný ukrajinský názov a odkázať na samostatnú sekciu. KyjevKyjiv by som v kapitole o názve ponechal tučným písmom, Kijev vzhľadom na starší pravopis radšej len kurzívou.
Čo sa týka referencie na ÚGKK hneď pri názve – nedával by som to tam, stačí to dať do poznámky. Zbytočne to opticky predlžuje úvod. Dokonca by ani v poznámke pokojne nemusela byť, nakoľko je to pekne objasnené v sekcii o názve. (Napokon, ani samotná poznámka by tam nemusela byť, no asi bude vhodné to tam ponechať vzhľadom na zvýšenú návštevnosť tejto stránky a v snahe vyhnúť sa otázkam typu „prečo to máme ako Kyjev?“).
Časopis .týždeň určite používa Kyjiv, napr. pri článku z 7. 4. 2022 („ruský konvoj pri Kyjive“) je ako zdroj uvedený TASR, pričom TASR Kyjiv nepoužíva, takže je možno predpokladať, že si to v redakcii upravili sami. Samozrejme nie je vylúčené, že sa to k nim dostalo od agentúry SITA (5. 4. 2022, „neďaleko ukrajinskej metropoly Kyjiv“, 27. 7. 2022, „v mestách Kyjiv, Ľviv, Charkiv či Dnipro“, 3. 9. 2022, „ukončenie vojny určí Kyjiv“). Samotná formulácia Názov Kyjiv „okrem Denníka N používa aj v článku“ znamená, že ten názov používajú, ale nie nutne výlučne.
PS: Politiku na pôde Wikipédie nehodlám riešiť a samozrejme ani Teba či iných neupodozrievam z antipatií či podobne. Lišiak(diskusia) 20:20, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Ad „referencie na ÚGKK hneď pri názve – nedával by som to tam, stačí to dať do poznámky“: je to prvý výskyt výrazu v čl., citácia IMHO patrí primárne tam. Skôr poznámka je druhoradá a potenciálne nadbytočná, existencia sekcie postačuje a názov samotný je dostatočne doložený tou cit.
Ad „historický“ názov v úvode vôbec nemusí byť: to potenciálne nemusí, no ukr./poľ./rus. názov by som tam ponechal
Ad .týždeň: v článku, ktorým si tam to tvrdenie doložil, sa ten tvar nevyskytuje vôbec. Z iných náhodných výskytov nie je zrejmé, z akého dôvodu tam sú, môže ísť o chybu/nepozornosť/osobnú aktivitu redaktora, whatever.
Endonymá ani pri iných čl. neuvádzame tučným (hoci sa v určitom type sk textov rovnako môžu vyskytovať), nevidím na to príčetný dôvod ani v tomto prípade. Už to, že v čl. tejto veci venujeme tak dlhý traktát je hodne veľký bizár (pričom pôvodne už tak dlhú zmienku si tým dnešným právnym exkurzom [2] ešte nafúkol, pokladám to v kontexte čl. o sídle za kontraproduktívne). To akože budeme teraz dávať do každého UA sídla, ktoré sa Kostolný rozhodol uvádzať odlišne od exonyma? --Teslaton (diskusia) 20:41, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Po bodoch:
  • Potom OK, chápem logiku.
  • OK, ak ich tam chceš, historický ale radšej do sekcie „Názov“.
  • Zabudol som spomenúť, asi mi tam „zablúdil“ zlý ULR. Pozriem na to ešte. Od redakcie môžem zistiť, či k tomu prijali nejaký úzus, no „Kyjiv“ v správe od Tlačovej agentúry SR (používajúcej len „Kyjev“) mi evokuje, že asi áno.
  • Nejde o endonymum (to by bol ukrajinský názov; mimochodom prísne vzaté endonymá uvádzame tučným, ak k nim neexistuje slovenské exonymum), alternatívne slovenské názvy uvádzame tučným aj ak nie sú štandardizované (porovnaj ostrovy Filipíny).
Samotná podoba sekcie „Názov“ je samozrejme vždy na úvahu. Právny exkurz sa môže presunúť do nejakého článku o štandardizácii geografických názvov (dal som ho tam len ako vhodnejšiu náhradu pôvodnej pasáže o ukrajinskom webe), teoreticky sa aj ten „exkurz“ okolo redakčného rozhodnutia môže presunúť do článku o Denníku N a odtiaľ len odkázať.
Pri ostatných mestách to asi nebude tak frekventované ako pri hlavnom meste, ale pokiaľ sa to vyskytuje konzistentne a aj v tlači, tak si to zaslúži nejakú poznámku (hoc iste nie v takom rozsahu ako tu). Podľa toho, čo som zaznamenal sa to týka len CharkovaĽvova. Lišiak(diskusia) 21:11, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Ad „ak k nim neexistuje slovenské exonymum“: to ale v tomto prípade zjavne existuje. Ad „pokiaľ sa to vyskytuje konzistentne a aj v tlači“: konzistentne sa to nateraz vyskytuje ako partizánčina jedného denníka. --Teslaton (diskusia) 21:18, 27. september 2022 (UTC) (P.S.: tie NBSP cez entity, to je hodne veľký opruz, ćo sa týka čitateľnosti zdrojáku. Tu sme navyše v diskusii, fakt sú takéto počiny nevyhnutné?)Odpovědět
Lenže Kyjiv, ktorý sa tam uvádza tučným nie je endonymum, ide jednoducho o do slovenčiny prevzaté a adaptované slovo, ktoré má rovnakú ortografickú podobu ako prepis, ale ide o slovo odlišnej povahy než prepis. Je to viditeľnejšie na príklade, kde sa exonymum odlišuje od prepisu:
  • endonymum 東京 – prepis endonyma TókjóTokio,
  • analogicky: endonymum Київ –> prepis endonyma: Kyjiv –> Kyjiv.
Už keď v iných článkoch uvádzame všakovaké okrajové alternatívne názvy/zápisy (napr. Melitény, San Marino [bez dĺžňa], Tajvan), tak mať tam tento názov (okrem Denníka N, resp. vydavateľstva N Press to zjavne používa aj SITA a .týždeň) zapadá do wikipedickej obyčaje.
Nedávam to manuálne, ale prestávam s tým (keďže to prekáža). Lišiak(diskusia) 22:05, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Lenže takomto v prípade, kde ide o zhodný tvar, ťažko čisto z výskytov veštiť, či ide o chyby, úmyselné alebo neúmyselné použitia prepisu/endonyma alebo o „prevzaté a adaptované slovo“. Ak by k tomu bol nejaký odborný zdroj (akými je doložená minimálne časť tých tučných tvarov v článkoch, čo spomínaš; hoci teda trebárs to San Marino je tam len kurzívou explicitne ako starší tvar), tak nepoviem. Konzistentne to nateraz používa jedine N-ko, SITA skôr hodne okrajovo [3][4] (a to aj keď vezmeš do úvahy len výskyty po februári 2022). --Teslaton (diskusia) 22:21, 27. september 2022 (UTC)Odpovědět
Nuž, moja skromná rešerš odhalila zaujímavú skutočnosť – výraz Kyjiv sa ako alternatívne slovenské meno pre Kyjev používal ešte pred rokom 2022.
  • Grešlík, Vladislav (2002), Ikony 17. storočia na východnom Slovensku (1. vyd.), Prešov: Akcent Print, str. 11, 31, ISBN 80-968367-3-0, „Uvedené kontakty rusínskeho obyvateľstva s Ukrajinou pokračovali aj napriek ich zákazu i v neskorších časoch, o čom svedčia ešte v 20. storočí početné cirkevné knihy tlačené v Ľvive, Kyjive, Počajive. [...] Ikonografické zmeny a nové témy, spojené so štylistickými a štýlovými zmenami sa šírili zo stredísk, ktoré mali blízko k prejavom západnej kultúry (Ľviv, Przemyśl, Žovkva, Kyjiv), tiež do okrajových regiónov s ukrajinským obyvateľstvom.“ ,
  • Roman, Michal (2003), Ukrajina : základné fakty z dejín a súčasnosti (1. vyd.), Prešov: NITECH, str. 53, ISBN 80-968875-1-3, „V novej Ústave Ukrajiny je zapísané, že hlavným mestom Ukrajiny je mesto Kyjiv. Kyjiv bol hlavným mestom už prvého štátneho útvaru Ukrajincov – Kyjivskej Rusi-Ukrajiny alebo Kyjivskej deržavy, ako ju v poslednej dobe ukrajinskí vedci častejšie nazývajú.“  (info o autorovi),
  • Mruškovič, Viliam (2008), Európa jazykov a národov na prahu tretieho tisícročia ([1.] vyd.), Martin: Matica slovenská, str. 21, 26, ISBN 978-80-7090-858-7, „[...] Najviac Rusov žilo v roku 1989 v Doneckej oblasti 2 316 100 (45 %), na Kryme 1 180 400 (rok 2001), ktorý je ukrajinský od roku 1954 a v roku 1995 získal autonómiu, nasleduje Luhanská – 1 278 000 (45 %), Charkivská – 742 000 (rok 2001), Dnipropetrovská – 935 700, Odeská 508 500 (rok 2001), Zaporizská – 664 100, mesto Kyjiv – 536 700, Chersonská 165 200 (rok 2001) [...] [P]odľa inej teórie prišli [Huculi] od Kyjiva už na úteku pred Mongolmi a usídlili sa v Karpatoch.“ 
Navyše vyhľadávanie bez registrácie v Slovenskom národnom korpuse indikuje, že sa názov Kyjiv pri použití v slovenskej vetnej súvislosti vyskytol aj v Literárnom týždenníku (1998, 2001) a v publikácii Štefana Kruška a kol. Encyklopedický slovník : povojnový transfer obyvateľstva v strednej Európe v 40. rokoch so zameraním na presídlenie a optáciu občanov Československa do ZSSR v roku 1947 (2005), avšak nestihol som to overiť aj v príslušných zdrojoch.
Tým pádom za seba usudzujem, že vyššie rozvedená diskusia je vo svetle nových skutočností bezpredmetná, nakoľko Kyjiv zjavne nevznikol iba ako kýsi „politický novotvar“ v redakcii Denníka N. Z môjho laického pohľadu ide o krok niektorých autorov priblížiť sa ešte bližšie k pôvodnej, ukrajinskej výslovnosti toponyma. Pozri:
PS: Sekcia Názov si samozrejme tým pádom žiada prepracovanie, možno by som vypustil celú tú rozpravu okolo Denníka N, iba tam spomenul, že jeho redakcia k tomu pristúpila na základe toho a toho. Lišiak(diskusia) 22:32, 30. september 2022 (UTC)Odpovědět
(presunuté do Wikipédia:Kaviareň/Wikipolitika § Používanie tučného písma (boldu) v článkoch o geografických objektoch --Lišiak)

Revert z 1. októbra 2022 21:29 SELČ upraviť

@Teslaton: Aký je dôvod na takýto krok?

V prvom rade, diskusia sa otvorila o tom, či zmeniť doterajšiu obyčaj uvádzania neštandardizovaných slovenských názvov geografických objektov tučným písmom, takže kým diskusia nie je uzavretá, logicky by mal platiť status quo. (Teda aspoň nevidím indikáciu toho, že by si to v iných článkoch začal meniť.)

V druhom rade, formulácia pri poznámke bola „tento názov (popri názve ‚Kyjev‘) používa napr. spravodajská agentúra SITA či časopis .týždeň“, čo je nielen korektné, ale navyše som pri .týždni zámerne vybral vlastný redakčný obsah, pri ktorom nemožno mať pochybnosť, že ide o obyčajné prebranie agentúrnej správy. Jediné, čo tomu potenciálne chýba je upresnenie, že „tento názov [...] približne od apríla 2022 používa...“.

A po tretie, neviem o tom, že by bolo niekde odporúčané používať výlučne {{Citácia knihy}} ap. Pokiaľ sú všetky citácie v jednom štýle, je to do veľkej miery vecou preferencie.

Navyše si to vrátil na stav, kde chýba upozornenie {{Na revíziu}} a čitateľ môže nadobudnúť dojem, že ide o „výmysel Denníka N“. Lišiak(diskusia) 20:18, 1. október 2022 (UTC)Odpovědět

ad 1) nie je to „súčasná prax“, je rovnako množstvo prípadov (minimálne teda zo sídiel, ktoré majú zo strany ÚGKK zverejnené štandardné exonymum), kde je tučným výhradne normovaný názov, ostatné tvary sú nanajvýš kurzívou.
ad 2) SITA to používa v zlomku výstupov, môže ísť pokojne o chyby/prehliadnutia na úrovni redigovania, v drvivej väčšine majú normovaný tvar
ad 3) nevidím príčetný dôvod systematicky prekopávať články, ktoré až do tvojho príchodu používajú dominantnú formu citovania, na minoritnú (pomer výskytov ISO vs. Harvard je cca 107 : 1,7 tis., tzn. harv. formou je tu citovaných ~1,6 % prípadov). Fakt nie si schopný do čl. dogenerovať tých niekoľko š. vo forme, ktorá je tam už zavedená? Obzvlášť keď ide o takto výrazne dominantnú formu.
ad 4) údržbovú š. si tam iniciatívne napchal ty (a samozrejme odstránil súbežne s návratom na verziu čl., zodpovedajúcu tvojmu pohľadu) --Teslaton (diskusia) 20:46, 1. október 2022 (UTC)Odpovědět
Ešte než sa vyjadrím k ostatným bodom si dovoľujem protestovať voči takémuto odstráneniu šablóny {{Na revíziu}}, ktorej umiestnenie bolo opodstatnené. Článok v navrátenej podobe nereflektuje skutočnosť, že názov „Kyjiv“ sa vyskytuje v slovenskej literatúre už pred rokom 2022. Mojou úpravou, ktorá túto informáciu do článku zakomponovaloa, pominuli skutočnosti opodstatňujúce ponechanie šablóny, takže je samozrejmé prečo som tú šablónu odstránil. (Vo všeobecnosti je zvláštny postup len tak odstrániť upozorňujúcu šablónu s opodstatnenou požiadavkou na revíziu od zavedeného redaktora.) Lišiak(diskusia) 22:57, 1. október 2022 (UTC)Odpovědět
Súhlas, za návrat verzie bez š. sa ospravedlňujem (hoci teda či zrovna „na revíziu“ vystihuje situáciu a či je nutné, aby článok na prípadný konsenzus ohľadom takto parciálnej veci čakal v „olepenom“ stave je diskutabilné, no budiž), bol som v tom, že vraciam len verziu spred posl. úprav. --Teslaton (diskusia) 23:11, 1. október 2022 (UTC)Odpovědět

Názov Kyjev je myslený ako ukrajinský názov upraviť

Koho zaujíma reálna motivácia tvaru Kyjev (ak to tu hore už niekde nepadlo): Tvar Kyjev bol kodifikovaný v roku 1966 (hoci je už napr. v Slov. náučnom slovníku 1932) s týmto komentárom, citujem z PSP 1966: "Zmenil sa spôsob písania miestneho mena Kijev na Kyjev (podľa zásad transkripcie z ukrajinčiny) a výrazu ping-pong na pingpong." [zvýraznenie: ja] Predtým bol v PSP kodifikovaný tvar Kijev. 2A02:AB04:3140:7400:49A2:16A1:C42C:D3CE 13:31, 2. október 2022 (UTC)Odpovědět

Vďaka za citáciu, bolo to už zmienené, no tvar „Kyjev“ kodifikovali už Pravidlá slovenského pravopisu s abecedným pravopisným slovníkom z roku 1931 (s. 166), hoci nasledovné Pravidlá z roku 1940 uprednostnili „Kijev“ (s. 220, porovnaj s. 287).
Samotný tvar „Kyjev“ sa vyskytoval aj pred rokom 1931. Približnú predstavu o jeho používaní v dobovej tlači si možno utvoriť pri pohľade do Digitálnej knižnice Univerzitnej knižnice v Bratislave (najstarší výskyt je tam ešte zo Slovenských pohľadov 26. 5. 1852, ktoré napr. 25. 10. 1851 uvádzajú „Kijev“). Lišiak(diskusia) 14:13, 2. október 2022 (UTC)Odpovědět
Keďže najneskôr od začiatku 20. storočia existuje doložená kodifikácia pravopisu tohto mesta, podstatné je sledovať, čo bolo kodifikované. V 19. storočí sa vyskytovali (nielen pre toto slovo) najrôznejšie pravopisné varianty, z toho pre súčasnosť nič nevyplýva.2A02:AB04:3140:7400:49A2:16A1:C42C:D3CE 15:00, 2. október 2022 (UTC)Odpovědět
Samozrejme, dokiaľ neexistovala kodifikácia, tak bolo písanie rozkolísané; kodifikovaný názov je až od vydania Czambelovej Rukoväti spisovnej reči slovenskej (1902, s. 315). Čiže mi z toho vychádza ako kodifikovaný názov: 1902 – 1931 Kijev, 1931 – 1940 Kyjev, 1940 – 1966 Kijev. Lišiak(diskusia) 16:29, 2. október 2022 (UTC)Odpovědět

Ja len pre úplnosť poznamenávam, že celý ten citát Kostolného je vecný nezmysel, a to na viacerých veľmi ľahko overiteľných úrovniach. Následne aj reakcia jazykovedkyne ide síce správnym smerom, ale nie je celkom správna (nesedí datovanie). osobný útok Toto je nádherná ukážka toho, prečo by sa tu, ani nikde inde nemali vôbec citovať noviny ani novinári, s výnimkou interview a podobných mechanických reprodukcií faktov. Ale podaktorí to nepochopia nikdy. --2A02:AB04:3140:7400:594E:D19D:B1CA:72C8 21:45, 2. október 2022 (UTC)Odpovědět

Tak sa vám sem vyjadrím znova, "vecne." Názor nejakého novinára by sme tu nemali ani spomínať, koho to zaujíma? To má akože jeho názor väčšiu váhu za to, že píše do elektronického denníka? Však to je na smiech. A tie ďalšie denníky ako .týždeň? Alebo to "knižne ho použil novinár Petr Kloubský" - z jeho wiki stránky, "český publicista a blogger." Nie historik, nie jazykovedec, ale blogger. To je teda úroveň. To tam môžete rovno hodiť aj moju blogovú stránku ako zdroj. Čo sa týka tých ďalších kníh, čo ste spomenuli - aj keď sú vhodnejšie zdrojom, keď už chcete argumentovať, stále na tom nezáleží, lebo geografické názvy nie sú štandardizované podľa kníh náhodných ľudí. Štandardizáciu máme len jednu a tá keď raz hovorí Kyjev, tak to je Kyjev a basta. A nie ešte aj hneď v úvode uvádzať "Kyjiv" ako alternatívny názov, dobre že to Teslaton vrátil. 45.133.216.14 18:53, 3. október 2022 (UTC)Odpovědět

Celá diskusia bola o tom, že či názov „Kyjiv“ uvádzať a akým spôsobom. Nikto neargumentoval tým, že sa ním má nahradiť štandardizovaný názov „Kyjev“. Hneď pri prvom slove článku je poznámka, že ide o štandardizovaný názov.
Čo sa týka informácie, že to takto používajú niektoré médiá – tá je encyklopedický významná, získala si mediálnu pozornosť, používa to tak celoštátny denník, ktorý vychádza elektronicky aj tlačou, takže sa to v článku (stručne a vhodným spôsobom) patrí spomenúť. Brožúra Petra Kloubského je spomenutá ako popularizačná kniha, nie ako odborné dielo. Lišiak(diskusia) 19:03, 3. október 2022 (UTC)Odpovědět
  Wikipédia nie je diskusné fórum, preto tu, prosíme, diskutujte o článku, nie o jeho téme. Ďakujeme za pochopenie.  

Toto je priestor na vecnú diskusiu k obsahu článku, nie na komentovanie úrovne niečiej publicistickej činnosti, už vôbec nie za použitia pejoratív (takže tú celú vetu nahradzujem šablónou {{Osobný útok}}). Pokiaľ ide o otázku používania novín ako zdrojov v článkoch na Wikipédii, treba túto tému otvoriť v Kaviarni, ak navrhuješ nejaké zmeny či pod. --Lišiak(diskusia) 18:22, 3. október 2022 (UTC)Odpovědět

Späť na stránku „Kyjev“.